Szerző: Amerikai Népszava
2018.11.06.
Felháborítónak is nevezhetjük, hogy amikor végre Európa liberális demokratái egyenesen beszélnek Orbánról, és a nagy plakátozóról készítenek egy igaz plakátot, akkor a magyar fordítást meghamisítják és megszelidítik, nyilván annak érdekében, hogy a plakátokat majd Magyarországon is ki lehessen helyezni. Az eredeti plakátokat az európai liberális párt, az ALDE készítette, a magyar partnerük a Momentum, amely Magyarországra hozná a magyar nyelvű változatot.
Nem kis különbségről van szó, hanem olyanról, ami éppen elrejti a lényeget. Hazug az a fordítás amely azt a mondatot, hogy “Először elvette a pénzünket, most le akarja rombolni Európát”, úgy teszi át magyarra, hogy “Kezdetben csak a pénzünkre utazott, most Európa egysége a tét”. A két mondat nagyon nem ugyanazt jelenti.
Már a pénz elvételét is megszilidíti és megszépíti a magyar szöveg. Orbán (és családja) egy közönséges tolvaj, aki elveszi az európai és a magyar polgárok pénzét is. Nem “utazott” rá, hanem elvette. De még ennél is durvább az a hamisítás, hogy Európa lerombolása helyett azt írták: “Most Európa egysége a tét.” Orbán nem Európa egységét veszélyezteti, hanem a lerombolásával, szétverésével, a nyugati demokratikus civilizáció felszámolásával fenyeget. Ezt is ígéri...
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése
Megjegyzés: Megjegyzéseket csak a blog tagjai írhatnak a blogba.